翻译职业的知识能力心理素质(翻译者需要的职业能力)

1.翻译者需要的职业能力

第一,职业道德方面。在单位做翻译工作的,应避免将资料泄露。很多单位都是有碎纸机的,即使是对自身没用的文件,也要破碎后,再扔掉。

第二,要有变通的能力。很多东西并不能完全照字面译,以前我陪过一个外国工程师,就餐时他要吃鱼,那个店有水煮鱼,我就说的fish with pepper(辣椒),这样就能表达出来了,而不是一定要说water boiled fish。就简单举个例子而已。第三,是学习能力。翻译要涉及到方方面面很多领域,一个人就要在生活中不断的积累各方面的知识,如果不懂的地方就要请教专业人士,因为只有真正懂了才能顺畅的翻译。第四,心理能力。这主要是针对口译。如果是在会议等从事口译工作,需要很强的心理素质和承受压力的能力。

这是我的一些经验和感受。

2.翻译人员需要具备哪些素质

原发布者:595431978

一、翻译人员的语言素质要求:1.扎实的语言基本功。 一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。在口译过程中,影响听力理解的因素有六个:口音、语感、词汇量、知识面、注意力以及音量与干扰。英语是世界性的大语种,口音五花八门,应有尽有,有些连英美人自己都听不清楚。译员不仅会接触到标准规范的英语,也会接触到非标准、非规范的英语;不但会听到英、美口音,也会听到加拿大、澳大利亚、新西兰、南非等国的口音;不但会听到英语民族的口音,也会听到非英语民族人的讲话,如南亚人、东南亚人、非洲人、中东人、北欧人、南欧人、拉美人等。他们的英语都不同程度地带着自己母语的烙印。要听懂这五花八门的口音,译员必须在平时就注意多听一些英语的口音、方言及变体,注意总结其特点和规律,并学会逻辑推理和判断讲话的前因后果,正确判断说话人所要传达的信息,领会其意向、目的、态度,从而作出果断、正确的选择。2.广博的知识面。 译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接

3.翻译需要具备什么素质

一个翻译员要上知天文,下知地理,了解生物医药、诗词歌赋·····但一个好的译员却不会做到样样精通。

他只会在他擅长的领域继续深造而不会想面面俱到,做一个万能翻译机,当然他也不可能做到。一个好的翻译人员会有自己擅长的几个领域,以及相对熟悉的相关领域。

他会有自己不了解的地方,比如一个在文学文艺方面翻译很擅长的人可能在理工科方面就是短相,但他有可能会对与文学文艺关系密切的领域比较熟悉,这很正常。人的精力有限,能够深入钻研的领域也很有限。

好翻译都能够自信的说出自己擅长的行业,也能够直言自己不接触的行业。 其实,碰到一个翻译说,我什么行业都能翻,才是最可怕的。

翻译是一个需要耐心的职业。翻译有时候会很无聊,尤其是碰到自己怎么也搞不懂的时候,好的译员的素质就会得以彰显。

以下是成为一名称职的职业翻译的必备的素质: 一名合格的译者呢? 一、强烈的敬业精神 现今浮躁情绪弥漫社会,有些译员用盲目快译的方法追求高翻译量,以期获得高收入。 殊不知,这是一种竭泽而渔的收获方式,时间久了,只是被翻译公司抛弃。

因为快译很难保证质量,所以还是要慢功出细活。 现在行业快速规范,高质量翻译译稿难求,高端质量译员业已成为稀缺人力资源。

高质量稿件的稿酬也水涨船高。高质量高稿酬在保证译员高收益的基础上,打开了品牌译员的声名之路。

循环渐入良性。 二、严谨的职业操守 对待客户资料严格保密要求译员不只是把职业操守挂在嘴边。

忠于工作任务,严守资料保密原则,对翻译质量的精益求精,都使一名译员区别于一名会外语的码字工。 职业操守是一名合格译员的德行,是译稿安全和成败的基石。

万事成败德为先,有才无德万事难。 三、良好的沟通愿望和协作精神 有愿望则技能自然显现,有精神则协作效果不断显现。

具有良好的心态决定沟通协作的效果。 经常发现,有不少译员把给翻译公司作稿件看成一项卖菜的事业。

一种纯粹交易的心态和固有的简单化处理的保守意识。 实际上,翻译是一项人类思维活动的复杂劳动。

客户稿件的内在实质和外在表达方式也存在千差万别。拿过稿件不闻不问,埋头翻译后稿件往往差强人意。

根本原因即前期缺少双方认可的质量规范,翻译过程中又缺乏有效沟通。 四、熟练高超的软件操作技能。

有别于在线机器或软件翻译,现代译员借助CAT翻译辅助软件可以极大提高工作效率-把重复性、记忆性工作交给软件处理,把思考和创意性工作交给大脑和灵感。 现今翻译工作涉及的也远远不只是翻译辅助软件,经常要使用各种格式的文件用多种软件处理版式和图形,比如PDF稿件、InDesign出版稿件。

仅仅翻译文字和翻译排版两张皮的模式已经不能适应市场的快速发展与客户需求。 五、具备行业知识的深度和广度 翻译稿件不是文字游戏,翻译是用另一种语言表达内容。

如果没有深厚德行业知识,就不能完整准确地理解原文内容,更会望文生义,误译和错误表达也会出现。 只有深度没有广度的知识已经难以适应快速发展的技术要求。

很多领域已经纵横交叉,比如ERP(企业流程管理重组)涉及到业务、会计、库存、生产领域,信息通讯产品涉及到工业设计、UI、IT和通讯核心技术。 一名合格译员不可能做到样样精专,但熟悉3-5个行业知识,并有能力处理与自己专业翻译领域相关联的专业知识,已经成为一名合格译员的标配。

六、持续的学习能力,不断使自己与时俱进 行业知识的老化是每一名译者必须面对的问题。技术日新月异,经济起伏翻转,世界剧变都成为知识变化的强大动力。

汉语和外语新词新意不断涌现,技术创新推动知识不断更新变化。翻译不是简单重复式劳动,需要有创新思维,更需要有丰厚的新知识作基础。

学习成了译者工作的有机组成。 。

4.当一名翻译官都应具备哪些素质

见惯了电视新闻里不同国籍的人戴着耳机开国际会议的场面,有的人一直以为是电脑完成了同步翻译的工作。

其实耳机的后面还有一群人在辛苦工作,他们就是会议的同声翻译。近日,听说北京“人才英语超市”要开设“同声翻译”培训班,并请到了资深老师,记者前往采访,对“同声翻译”这个职业一探究竟。

“闪电般的思维” 接受采访的卢嘉祥先生和蔡宝玉先生都有多年的同声翻译经历。卢嘉祥先生1965年考入北京外国语大学,毕业后先后在国家邮电部、文化部、国家经济委员会、中国驻美国大使馆和国家发展计划委员会任职,曾在国内外担任过许多重要国际会议的英语/汉语同声翻译工作,还曾经为联合国秘书长安南担任翻译。

他对同声翻译最大的感受就是要进行“闪电般的思维”。由于要求同步,“同传”的时候几乎没有思考的时间。

一般情况下,国际会议都要求多个语种同时进行同声翻译,按语种分为数个“翻译间”,一字排开。他遇到使用语种最多的一次是欧盟和我国原冶金部的一次部长级合作会议,当时有中、英、俄、法、德、西班牙六种语言,每个语种由三名同声翻译轮流上阵,每人20分钟。

中国代表用汉语发言的时候,就由中国的同声翻译首先译成某一种外语,再由其他“翻译间”在听到的同时翻成自己的“译出语”。整个过程非常紧张,不允许思想有丝毫放松和走神。

蔡宝玉先生1967年毕业于北京对外贸易学院(今对外经济贸易大学),70年代,他在英国大使馆做了四年翻译,后来转到瑞士大使馆,多次参加联合国会议,并做过联合国的专职同声翻译。回国后长期在华北油田从事英语口语教学工作。

多年的习惯养成了他飞快的语速,他说别人给他的评价是“非常爱说话”,他说因为在同声翻译过程中,思维是飞速运转的,久而久之,语速也变得飞快了。 “五种能力一个都不能少” 卢嘉祥和蔡宝玉认为,要想成为一名优秀的同声翻译,并不要求你必须是英语天才,也并不一定非要是正规大学科班出身,关键在于灵性、毅力和下苦功。

他们的共识是:要想从事这个职业,有五种能力是必须具备的:一是英语的运用能力,必须有很好的英语基础,否则一切免谈。二是汉语的运用能力。

同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。三是社会科学与自然科学的知识水平。

国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、纳米,什么都可能成为议题,同声翻译人员应该是杂家。四是心理素质,要能顶得住巨大的工作压力和精神压力。

五是身体条件,精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能够适应极大的工作强度。 问到怎样才能练就高水平的英文,卢嘉祥说,首先要对英语感兴趣,其次还要有非凡的毅力。

他对自己的要求是在不影响别人的前提下,每日每时——“English only”,不停地听,不停地说,不停地补充,做到“拳不离手,曲籂碃焚度莳道锋权福护不离口”。 蔡宝玉认为最主要的是多练,抓到机会就说,他说只要自己有决心,能付出坚持不懈的和艰苦的努力,加上好的机遇,苦练几年,当一个同声翻译不是遥不可及的事。

“一天报酬四千元” 外界有传言说同声翻译的报酬高达每小时三四千美元,卢嘉祥长期以来经常参加各种国际会议的同声翻译工作,记者向他求证时,他笑着说没有这么多,但他坦言这是一个高收入的职业。就拿北京来说,目前付给同声翻译的报酬一般是每天4000元人民币,这是每组三人的平均所得,如果不需要助手而独立完成翻译任务,最高的可以达到每天一万元以上。

时间的计算按照8小时工作日进行,从会议开始到四个小时算半天,四个小时以上到八个小时算一天。此外,客户将支付同声翻译的食宿费用、机票费用、地面交通费用和其他有关费用,总的说来,收入很可观。

-靠实力说话 据两位被采访人介绍,目前,我国还没有一个固定的机构来负责同声翻译的相关事宜,也没有一套统一的标准对同声翻译的工作进行考评。要看一个同声翻译究竟胜任不胜任,将会直接由所服务的会议各方来作出评价。

一般会议结束后,主办单位、会场主席、专家、中国代表团、其他国家代表团都会对同声翻译的工作表示感谢,如果觉得你的工作很出色,他们会给予热情的赞扬,有的会直接邀请你下一次再和他们合作。如果同声翻译很糟糕,会场里当时就会有所反应,跺脚的、咳嗽的、说话的都有。

最近有媒体报道了国家教育部中国外语教学研究中心和北京外国语大学高级翻译学院将共同主持翻译资格证书考试的消息,两位老师认为,证书不是唯一的通行护照,有证的不一定就有人请,没证的也不见得就没有人请。关键还得看实战的能力,如果应付不了,别人是不会对你讲情面的。

看来,同声翻译是真正靠实力说话的职业,能力不到,只有坐“冷板凳”了。 -北京需要多少同声翻译 虽然我国早在1956年举行中国共产党第八次全国代表大会时就采用过较大规模的同声翻译,但同声翻译真正热起来,还是这几年的事。

随着中国国际地位的提高,现在不管是哪里的国际会议,都离不开中文,都少不了来自中国的同声翻译。全球几乎天天都有国际会议,在中国召开的国。

5.翻译者需要的职业能力

第一,职业道德方面。

在单位做翻译工作的,应避免将资料泄露。很多单位都是有碎纸机的,即使是对自身没用的文件,也要破碎后,再扔掉。

第二,要有变通的能力。很多东西并不能完全照字面译,以前我陪过一个外国工程师,就餐时他要吃鱼,那个店有水煮鱼,我就说的fish with pepper(辣椒),这样就能表达出来了,而不是一定要说water boiled fish。

就简单举个例子而已。第三,是学习能力。

翻译要涉及到方方面面很多领域,一个人就要在生活中不断的积累各方面的知识,如果不懂的地方就要请教专业人士,因为只有真正懂了才能顺畅的翻译。第四,心理能力。

这主要是针对口译。如果是在会议等从事口译工作,需要很强的心理素质和承受压力的能力。

这是我的一些经验和感受。

6.英语翻译人员应该具备什么样的素质

首先要具备良好的外语能力,听说读写。这是做翻译的人的基本功。

其次,要有随机应变的能力。举了例子:一个老外,本想逗大家笑,用英语花很长时间讲了一个笑话,但是台下没有任何反应,这个时候,他的翻译出马了,跟底下的人说了一句话,然后大家哄堂大笑,知道这个翻译说的什么吗?他说:“刚才这个老外讲了一个笑话,也许大家听不明白,但是麻烦大家配合一下,笑一下。”..随机应变的能力是一定要有的。

第三,除了你主要掌握的外语语种之外,稍微再掌握其他几门外语,少量的就可以了。因为你不一定总会遇到中国人,如果遇到其它国家的人,能用他们本国的语言和他问声好,会好一些。

第四,做为一名合格的翻译,需要具备良好的文字功底,广阔的知识面,较强的思辩能力和记忆力及心理承受能力等条件。当然中文也不能差。

第五,良好的形象和言谈举止也是做为一名优秀的翻译人员必备的条件。

7.做一名翻译需要具备什么

五种能力是必须具备的:一是英语的运用能力,必须有很好的英语基础,否则一切免谈。二是汉语的运用能力。同声翻译在两种语言间来回切换,如果对汉语的把握不到位,就不能自如地游走在两个语言系统之间。三是社会科学与自然科学的知识水平。国际会议各种各样,主题千变万化,天文、地理、武器、纳米,什么都可能成为议题,同声翻译人员应该是杂家。四是心理素质,要能顶得住巨大的工作压力和精神压力。五是身体条件,精力、体力,甚至肌肉的组织协调能力都要能够适应极大的工作强度。

翻译职业的知识能力心理素质

转载请注明出处生活百科网 » 翻译职业的知识能力心理素质(翻译者需要的职业能力)

资讯

关于铁人精神的数学知识(手抄报大庆铁人精神的内容最短)

阅读(12)

本文主要为您介绍关于铁人精神的数学知识,内容包括手抄报大庆铁人精神的内容最短,铁人精神铁人精神,'我眼中的铁人精神'怎么写小学四年级。大庆精神(DAQING SPIRIT)是中华民主精神的重要组成部分。主要包括:为国争光、为民族争气的爱

资讯

平常交往活动中会运用的礼仪知识(日常社会交往的礼仪礼节)

阅读(12)

本文主要为您介绍平常交往活动中会运用的礼仪知识,内容包括在平常交往活动中会运用哪些所学的礼仪知识,你在平常交往活动中运用哪些所学的礼仪知识,日常社会交往的礼仪礼节。人类社会是群居社会,注定需要学会交际和沟通技巧:日常交际礼仪介绍

资讯

关于地球资源的知识(关于地球资源的资料)

阅读(9)

本文主要为您介绍关于地球资源的知识,内容包括关于地球资源的资料,有那些关于地球资源的资料,有关地球资源的资料。面网址看看 水资源、土资源、气候资源、物资源、矿产资源、能源资源资源合理利用七面讨论球资源 球资源通指自资源包括:土资

资讯

v-ing作表语的知识点(用v)

阅读(12)

本文主要为您介绍v-ing作表语的知识点,内容包括用ving做主语,宾语,表语,定语补足语和状语分别造13个句子,关于非谓语ving的语法,后接形容词、副词、名词、介词短语、不定式、ving、过去分词及表。一. 动名词作主语 动名词作主语指抽象的概

资讯

关于禁烟的知识(禁止吸烟的知识)

阅读(12)

本文主要为您介绍关于禁烟的知识,内容包括禁止吸烟的知识,禁烟知识,禁烟小知识。我最怕最怕烟雾蒙蒙,看不清看不清你的面容。2、不抽一支烟,快乐似神仙!3、拒绝烟草,珍爱生命。4、请把火柴留给你的生日蜡烛,而不是香烟。

资讯

介绍卡组玛咖的知识(卡组玛咖什么功效的啊,有知道的吗)

阅读(11)

本文主要为您介绍介绍卡组玛咖的知识,内容包括卡祖玛咖的用法,卡组玛咖什么功效的啊,有知道的吗,卡祖玛咖功效和作用。(1)抗疲劳 玛卡含较高量的铁,蛋白质、氨基酸、矿物质锌、牛磺酸等成分能明显对抗疲劳,增强肌肉耐力,抵抗运动性疲劳,帮助坚

资讯

六级下册的知识集锦(六年级语文下册重点知识总结)

阅读(13)

本文主要为您介绍六级下册的知识集锦,内容包括六年级语文下册重点知识总结,人教版六年级下册各科全部知识点,人教版六年级语文下册复习资料。六年级下册课文复习小学语文六年级下册课文复习要点1文言文两则1.《学弈》选自《孟子•告子》。

资讯

美德即知识提出的目的(美德即知识是谁提出)

阅读(12)

本文主要为您介绍美德即知识提出的目的,内容包括苏格拉底提出“美德即知识”的直接原因是雅典A.民主政治发展到顶峰,美德即知识是谁提出,苏格拉底提出“知识即美德”..急。苏格拉底提出的美德即知识,就是说美德是一种知识,一种认识.这与古希

资讯

写作能力的知识本质及其教学含义(如何培养学生的写作能力)

阅读(18)

本文主要为您介绍写作能力的知识本质及其教学含义,内容包括写作的本质是什么,写作的含义是什么,结合自身实际,谈谈如何理解写作的含义。一 要积累作文材料 积累“从生活中得来的材料”,最好的方法是坚持写观察日记。2、积累“书籍和资料中得

资讯

自制无线话筒的步骤及知识(自制无线话筒的过程是怎样的)

阅读(12)

本文主要为您介绍自制无线话筒的步骤及知识,内容包括自制无线话筒的过程是怎样的,无线话筒的制作和原理.,无线话筒的制作和原理.。自制无线话筒的过程如下: 首先将麦克风输出的信号送到BG1管加以放大,当中的R1和C1是附加的高音预加重音。话筒

资讯

什么样子是小孩子的知识笨蛋(笨蛋是什么样的状态)

阅读(10)

本文主要为您介绍什么样子是小孩子的知识笨蛋,内容包括笨蛋是什么样的状态,什么样算是笨蛋和聪明蛋,笨蛋是什么样子的。通常指智力不高的人或是一种脏话口头禅以及宠爱的代词 也可能是对喜欢人的爱称一般来讲,笨蛋都带有歧视的含义在里面,对

资讯

成为f1赛车设计师需要的知识(怎样做F1赛车设计师)

阅读(12)

本文主要为您介绍成为f1赛车设计师需要的知识,内容包括怎样做F1赛车设计师,要想成为一名真正的F1赛车手,需要具备哪些条件,如何成为F1赛车工程师。许多年轻人都梦寐以求成为一名F1赛车的设计师。到底什么样的人才能在这一行获得成功呢?以下

资讯

本文是一篇介绍科学知识的说明文(本文是一篇)

阅读(12)

本文主要为您介绍本文是一篇介绍科学知识的说明文,内容包括本文是一篇(类型)的说明文,读介绍科学知识的说明文,介绍科学知识的说明文。说明文是一种以说明为主要表达方式的文章体裁 。它通过对实体事物科学地解说,对客观事物做出说明或对抽象

资讯

知识比能力更重要的辩论观点(辩论赛)

阅读(19)

本文主要为您介绍知识比能力更重要的辩论观点,内容包括辩论赛辩题是知识比能力更重要各位朋友帮帮忙,大学生学习知识比能力更重要(辩论赛),知识比能力更重要辩论赛。能力是在知识的基础上的才能有所表现,没有知识 何谈能力?无论在生活还是学习